Übersetzungen
in Sprachkombinationen:
Deutsch ⇔ Polnisch, Englisch ⇔ Polnisch, Deutsch ⇔ Englisch
Beglaubigte Übersetzungen von:
- Urkunden (z.B. Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde, etc.)
- Zeugnissen
- technischen Unterlagen
- ärztlichen Attesten
- diversen Bescheinigungen
- diversen Verträgen
- Gerichtsurteilen usw.
und allen anderen Textarbeiten oder Schriftstücken in unterschiedlichen Fachgebieten.
Die Preise werden nach Seiten oder pauschal berechnet.
HINWEIS:
Bitte beachten Sie, dass die deutschen Behörden meistens keine Übersetzungen von polnischen Übersetzern akzeptieren.
Bevor Sie die Übersetzung in Polen anfertigen lassen, fragen Sie vorher bei der zuständigen in Deutschland Behörde nach.
Für eine Preisanfrage senden Sie bitte eine Email an: m.thye@web.de
Tłumaczenia pisemne
W następujących kombinacjach językowych:
polski ⇔ niemiecki, polski ⇔ angielski, niemiecki ⇔ angielski.
Poświadczone tłumaczenia pisemne:
- Dokumentów urzędowych (akt urodzenia, akt ślubu, akt zgonu itp.)
- Świadectw, dyplomów
- Dokumentacji technicznych
- Zaświadczeń
- Korespondencji firmowej
- Umów
- Pism sądowych, wyroków itp.
czyli wszystkich dokumentów i tekstów z różnych dziedzin.
Cena tłumaczenia wyliczana jest według ilości stron lub ustalana w formie ryczałtu.
Wszelkie zapytania cenowe proszę wysyłać na adres: m.thye@web.de
WSKAZÓWKA:
Proszę wziąć pod uwagę, że niemieckie urzędy najczęściej nie akceptują tłumaczeń od tłumaczy w Polsce.
Zanim zlecicie Państwo wykonanie tłumaczenia w Polsce, radziłabym zapytać wcześniej w urzędzie niemieckim czy takie tłumaczenie zostanie tam zaakceptowane.